정보/알림
홈
정보/알림
중남미소식
Español
회원가입
로그인
협회소개
회원안내
중남미자료실
중남미국가개황
정보/알림
관련사이트
Español
로그인
회원가입
협회소개
인사말
협회연혁
조직도
임원명단
연락처 및 약도
협회 소식
협회 문의하기
회원안내
가입안내 및 혜택
중남미자료실
월간중남미 정보자료
연설문 및 관련자료
국제세미나자료
월례중남미포럼자료
기업지원자료
중남미국가개황
국가/지역 정보
정보/알림
공지사항
중남미 소식
중남미포럼
주한중남미공관 소식
공공 및 기업 오퍼
회원게시판
신간 안내
K-Amigo (계간지)
구인/구직
관련사이트
기관/연구/학과
단체/기구/공관
공지사항
중남미소식
중남미포럼
주한중남미공관소식
공공 및 기업 오퍼
회원게시판
신간안내
K-Amigo (계간지)
구인/구직
중남미소식
제목
작성자
비밀번호
첨부파일
내용
Latin America"s literature showcased Monday, September 30, 2013 A literary event held last week is likely to prompt a race among the Latin American embassies in Seoul to promote the work of novelists and poets from their respective nations. Organized by the Institute of Asia and America Studies and the Daesan Foundation, the book-reading event last Tuesday in downtown Seoul featured the writings of Eduardo Galeano from Uruguay and Juan Rulfo from Mexico. Ambassador of Mexico Jose Luis Bernal and Uruguayan Ambassador Alba Florio read excerpts from each author’s work on stage. This apparently stirred up pride and perhaps a little envy among the diplomats from other countries. They tried to make sure that they would get their chance soon. “Galeano is one of the must-read authors within Latin American literature. For Rulfo, he influenced so many other famous Latin authors such as Gabriel Garcia Marquez and Carlos Fuentes,” said Ko Hye-sun, director of the institute, explaining why she chose them. It was the 10th annual event, and this time, she changed the format. “From this year, I wanted to focus on one or two authors only,” she said. Ko is a pioneer in this endeavor. As a professor at Dankuk University, she studied in Colombia and has a Peruvian husband. Paraguayan Ambassador Ceferino Valdez, chair of the Latin American diplomatic community, touted the event. “This enhances understanding between different cultures,” he said in Spanish. Born in Uruguay in 1940, Gaelano is one of the most admired and renowned living Latino authors. The “Memory of Fire Trilogy” and “Open Veins of Latin America” are his two best known works, with the latter having gained popularity in the English-speaking world since 2009 when the former Venezuelan President Hugo Chavez gave a copy to U.S. President Barack Obama. Rulfo’s reputation rests on two books — “Pedro Paramo” (1955) and “El Llano en Ilamas” (1953), and he is often cited as a role model by other renowned authors. The presence of Latin authors in Korea is very weak, a mirror of trade and investment-oriented relations between the two regions. As Ko explained, it is mainly Nobel Prize winners whose works are translated. Pablo Neruda from Chile was the first winner from the region in 1971, followed by Marquez of Colombia in 1982, Octavio Paz of Mexico in 1990 and Mario Vargas Llosa of Peru in 2010. Ko said she hopes to see “Open Veins of Latin America” by Galeano translated into Korean soon, because “no other book explains so precisely why Latin America’s love for the United States is uncomfortable.” Last week’s event unfolded against the backdrop of the death of Colombian author Alvaro Mutis who passed away on Sept. 22. His best known work is “The Adventures and Misadventures of Maqroll.” He received the Miguel de Cervantes Prize from Spain and the Neustadt International Prize for Literature. skim@koreatimes.co.kr (The Korea Times)
Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.
확인
취소